十月期近,諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)也即將揭曉,因?yàn)樨?fù)責(zé)頒佈諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)的瑞典文學(xué)院從不宣佈候選者名單,每年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)因其懸念性總成為各路人士的競(jìng)猜焦點(diǎn)。近日,線上博彩公司Unibet開出文學(xué)獎(jiǎng)賭盤,宣佈了本屆諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)猜測(cè)獲獎(jiǎng)名單的賠率。中國(guó)聞名作家莫言名列榜首。動(dòng)靜一出,立刻引發(fā)多方關(guān)注。
8月25日,署名為“張逐一”的騰訊微博博主公然在微博上質(zhì)疑莫言獲得賠率榜首的過(guò)程,而質(zhì)疑的物件直指諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)資深評(píng)委、瑞典文學(xué)院院士馬悅?cè)?。他在微博中說(shuō):“大夥兒知道馬悅?cè)环g莫言的《紅高粱》、《豐乳肥臀》、《透明的紅蘿蔔》、《白狗秋千架》四個(gè)作品收取了多少的好處費(fèi)嗎? ”不僅如斯,對(duì)馬悅?cè)坏谋救耍补谝?ldquo;指鹿為馬、道貌岸然、一點(diǎn)兒也不能讓人心悅誠(chéng)服”等形容詞句,近乎於謾駡。
對(duì)於這種攻擊,莫言發(fā)聲回應(yīng)。 27日,他在自己的微博上闢謠,不僅果斷否認(rèn)馬悅?cè)环g過(guò)自己的作品,而且不排除今後對(duì)造謠者訴諸法律:“截止到目前,我在瑞典只出版了三本書:《紅高粱家族》、《天堂蒜苔之歌》、《生死疲憊》,三本書的譯者均為陳安娜。我對(duì)造謠者深惡痛絕,留存訴諸法律的權(quán)利。並對(duì)蒙受不白之冤的馬悅?cè)幌壬畋砬敢狻?mdash;—莫言”
莫言上榜的動(dòng)靜在博文
深圳翻譯公司傳開後,在微博上很快便引起“圍觀”,“圍觀者”所持立場(chǎng)也各有不同。
很多網(wǎng)友發(fā)微博表達(dá)了對(duì)莫言的支持。“詩(shī)人記者袁毅”發(fā)微博稱:“每年下半年開始,全球文壇、媒體和賭博公司都在猜想並下注今年諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)得主會(huì)是誰(shuí)?看到新聞?wù)f,今年賠率單已宣佈。目前賭博公司最看好兩位作家:日本作家村上春樹,中國(guó)作家莫言。他們的作品盡顯大家風(fēng)範(fàn),作品尤其具有文本價(jià)值和世界影響力。 ”
除了對(duì)莫言上榜一事發(fā)表看法外,也有不少網(wǎng)友對(duì)諾獎(jiǎng)本身持較為“淡定”的立場(chǎng)。貴州師範(fàn)大學(xué)教師吳忠民發(fā)微博表示:“諾文學(xué)獎(jiǎng)一直就比較非主流,並非獨(dú)美西方發(fā)達(dá)國(guó)家,障礙在翻譯。莫言雖然大熱,余華也是早晚的事。文學(xué)的特殊性,得了諾獎(jiǎng)算錦上添花,沒(méi)得也不用痛心疾首。大文豪沒(méi)得的多了。 ”