久久亚洲中文字幕不卡一区二区-在线观看成人av毛片-国产男女无遮掩视频在线播放-亚洲人妻有码高清在线-日韩人妻一区二区日韩精品-亚洲国产成人精品一区刚刚-国产激情对白一区二区三区四-日本免费全黄少妇一区二区三区-99精品国产福利在线观看免费

線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現(xiàn)在的位置:博文首頁(yè) > 翻譯技巧 > 古文現(xiàn)代文翻譯重點(diǎn)要領(lǐng)

    古文現(xiàn)代文翻譯重點(diǎn)要領(lǐng)

    時(shí)間:2012-03-21 19:35 來(lái)源:未知 作者:admin 點(diǎn)擊:
    據(jù)博文深圳翻譯公司得知,每年的上海語(yǔ)文高考中,在第 (五)部門考查的內(nèi)容裡,總會(huì)有兩道試題,是要求考生們當(dāng)真完成 “文言現(xiàn)代文翻譯”檢測(cè)的。那麼怎樣去做好分值在6分左右的這兩道標(biāo)題題目呢?周老師建議你做到以下三點(diǎn):   一、必需將 “字詞的含義”精確注解   好比,2009年秋考的第 (20)題(6分):   (1)裡人疾周者,入其姓名,遂被攝。   (2)比還,謁周舍,再拜引咎。   在這兩句中的“裡人、疾、入、被、攝、比、謁、舍、再、引咎”這十個(gè)詞語(yǔ),它們分別應(yīng)該注解為“村夫、憎恨、把……列入、遭到、傳喚、等到、拜見、寒舍、兩次、歸過(guò)失於自己”。這樣,假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那麼就應(yīng)該是:   (1)(有個(gè)極其)憎恨沈周的(同)村夫,把他(沈周)的姓名列入(畫工的名單之中),於是(沈周)遭到了傳喚。   (2)等到(郡守從朝廷)返回,(他特地去)沈周的寒舍拜見,(在向沈周)拜了兩拜(之後),(並把招他入畫工之事)歸過(guò)失於自己。周老師以為:“字字落實(shí),逐一對(duì)應(yīng)”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的一大體現(xiàn)。   二、必需將 “語(yǔ)法的知識(shí)”精確揭示   好比,2010年秋考的第 (19)題(5分):   (1)堯諮諷轉(zhuǎn)運(yùn)使出公,不使居府中。   (2)桂陽(yáng)民有爭(zhēng)舟而相毆至死者,獄久未定。   在這兩句中的,“諷”和“出”是“詞法中的使動(dòng)用法”,應(yīng)該注解為“對(duì)……暗示”和“讓……離開”;“不使居府中”,既是“省略句中的使令動(dòng)詞的兼語(yǔ)省”,又是“狀語(yǔ)後置句中的介詞省”。其完整句式應(yīng)該是:“不使(毆陽(yáng)公)居(於)府中”。而第二句中的“桂陽(yáng)民有爭(zhēng)舟而相毆至死者”,實(shí)在是“留‘者’省‘之’”的定語(yǔ)後置句。它的變句完整式應(yīng)該是:“桂陽(yáng)民(之)有爭(zhēng)舟而相毆至死者”,還原本錢句的話,應(yīng)該是:“桂陽(yáng)有爭(zhēng)舟而相毆至死之民”。只有將這些“詞法和句法”給全部落實(shí)下來(lái),那麼你的譯文才能準(zhǔn)確地體現(xiàn)出來(lái)。假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那麼就應(yīng)該是:   (1)陳堯諮對(duì)“轉(zhuǎn)運(yùn)使”暗示讓(歐陽(yáng)公)離開,不要讓(他)(在)江陵府裡(再)留任。   (2)桂陽(yáng)有(一些為)爭(zhēng)搶船隻而互相鬥毆至死的民事,(這個(gè))案件長(zhǎng)久沒有(得到)判決。周老師以為:“文言語(yǔ)法,一絲不茍”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的二大體現(xiàn)。   三、必需將 “添加的語(yǔ)言”精確補(bǔ)上   好比,2011年秋考的第(19)題(5分):   (1)虞丘相進(jìn)之于楚莊王以自代也。   (2)王許之,居半歲,民悉自高其車。   對(duì)這兩句話,我們除了要做到“字詞含義精確”和“語(yǔ)法知識(shí)精確”之外,還要在翻譯時(shí),將上下辭意天然疏浚。但是,由於古文的表達(dá)簡(jiǎn)潔性,在翻成現(xiàn)代文時(shí),我們?nèi)允且a(bǔ)入不少流暢的文字。在增補(bǔ)的文字上,必需加上刮號(hào)。假如我們把這兩句話,翻譯成現(xiàn)代文的話,那麼就應(yīng)該是:   (1)(楚國(guó))虞丘丞相把他(孫叔敖)推薦給楚莊王(的目的)是(想)用(他來(lái))代替自己(啊)。   (2)楚莊王允許了他(孫叔敖的要求),(僅僅)過(guò)了半年 (的時(shí)間),(楚國(guó)的)民眾(就)全部自覺地進(jìn)步了自己的車位(座駕)。周老師以為:“上下辭意,一氣貫達(dá)”,應(yīng)該是“高考古文翻譯”的三大體現(xiàn)。   考生們,假如你們真正能夠做到以上三點(diǎn)的話,那麼你也就在古文翻譯上踐行了嚴(yán)複先生所提出的“信、達(dá)、雅”這三個(gè)字了。