
你贊成(apprpove of; be in favor of)火車站英文名改成中文拼音嗎?9月1日起,北京西站和北京南站發(fā)車的車票上的站名英文名悄然發(fā)生了變化,英文拼寫變成了中文拼音。之後,車站所有的相關(guān)站牌名也都會(huì)隨之發(fā)生變化。
方位詞同一用中文拼音
日前,鐵道部下發(fā)通知(issue a statement),為規(guī)範(fàn)鐵路車站站名的英文譯法,鐵路車站站名的英文拼寫同一採用(adopt)中文拼音,“東南西北”方位詞作為車站站名的固有部門,不按英文音譯。涉及“地名+方向”的站名,方位詞同一採用中文拼音。如“北京西站”的英文翻譯為“Beijingxi Railway Station”。
通知要求,車票票面上及其他有關(guān)站名的英文標(biāo)注,按照上述原則,同一採用中文拼音。
鐵道部表示,站名中方位詞已經(jīng)按英辭意譯的站名牌及其他相關(guān)舉措措施(relevant facilities)的更換改造,在短期內(nèi)(in the short term)完成確有難題的,可逐步完成。
北京南站車票9月起已調(diào)整
記者昨天在北京南站發(fā)現(xiàn),北京南站的LED顯示幕上的北京南站的英文拼寫已經(jīng)全部變成中文拼音,而車站南、北進(jìn)站口的大字還沒有改變,仍舊是“Beijing South Railway Station”。
記者通過對(duì)比9月1日前後從北京南站發(fā)車的車票也發(fā)現(xiàn),9月1日前北京南的英文名為“BeiJingSouth”,9月1日後北京南的英文名為“BeiJingNan”。
正在北京南站候車的王先生不太贊同站名英文名字的改動(dòng)。據(jù)深圳翻譯公司獲悉,他說,地鐵4號(hào)線北京南站這一站的英文名是“Beijingsouth Railway Station”,而北京南站的英文名是“Beijingnan Railway Station”,這樣會(huì)給外籍乘客帶來困擾(cause confusion),而且外國(guó)人是否懂中國(guó)的中文拼音,也是個(gè)題目。