
近日,據(jù)博文翻譯公司獲悉,出生于海濱城市的裡皮,並未對(duì)廣州高達(dá)33攝氏度的濕熱表現(xiàn)出不適應(yīng)。昨天17:00,履新恒大主帥的首堂練習(xí)課中,他身穿一件恒大白色長袖外套指揮,即便期間廣州突降大雨,外套徹底被水淋透,“銀狐”也未將它脫下。
簽約當(dāng)天就練習(xí)
固然只是首訓(xùn),但裡皮進(jìn)入角色的速度很快,就像他說的那樣,自己已能認(rèn)出所有球員。榮昊和孔卡是昨天他特別關(guān)注的對(duì)象。前者儘管已傷別賽場(chǎng)多時(shí),但在練習(xí)前得到了裡皮對(duì)於恢復(fù)的指點(diǎn),義大利人不斷彎曲著膝蓋,告訴榮昊應(yīng)該怎麼做;後者則在熱身中被裡皮拍了拍肩膀,簡樸的寒暄過後,微笑著回身離去。
首訓(xùn)的過程並無亮點(diǎn),體能教練克勞迪諾負(fù)責(zé)帶領(lǐng)全隊(duì)熱身,裡皮則在貼身翻譯的陪同下駐足觀看。即便是球隊(duì)的分組對(duì)抗練習(xí),裡皮也沒有給出太多建議,站在教練席旁的他,時(shí)不時(shí)拿出口袋裡的原子筆,在一張畫有球場(chǎng)圖案的紙上記著什麼。
值得一提的是,儘管只是自己上任後的第一課,但銀狐顯然也並不願(yuàn)意將自己的一舉一動(dòng)大面積地暴露在攝像機(jī)鏡頭眼前:“為什麼會(huì)有那麼多鏡頭在我們球隊(duì)附近?”銀狐頗為不解地詢問身邊人士,而在得到俱樂部方面“僅此一次,下不為例”的答覆後,裡皮便未再過問圍繞在自己身邊的“長槍短炮”,甚至在走過為自己歡呼的球迷陣營時(shí),主帥還會(huì)親昵地?fù)]手致意。
最大題目:語言難,誰來譯
去年20強(qiáng)賽前夕,中國足協(xié)用卡馬喬頂替高洪波,出任國足主帥。但當(dāng)西班牙人上任後不久,足協(xié)就發(fā)現(xiàn),隨隊(duì)的翻譯在傳達(dá)資訊時(shí),有短板,無法完整地將主教練的意圖,轉(zhuǎn)達(dá)給場(chǎng)上比賽的隊(duì)員。既然在中國使用程度還算高的西班牙語,都難以找到一位稱職的翻譯,那使用程度更低的義大利語翻譯,能找到嗎?至少從昨天的現(xiàn)場(chǎng)來看,很難!
為了昨天的發(fā)佈會(huì),恒大方面找來了一位中年義大利語翻譯,但縱觀整個(gè)過程,這名翻譯不僅絕不認(rèn)識(shí)足球?qū)I(yè)名詞,把“歐冠”譯成“亞冠”,把“尤文圖斯”譯成“那個(gè)隊(duì)”,就連普通的語句,也翻譯得吞吞吐吐,絕不順暢。
而在談到翻譯題目時(shí),裡皮自己也沒了決心信念:“找到一個(gè)合適的翻譯,到目前為止,依然是一個(gè)比較大的題目。”他甚至頗為尷尬地笑道:“為了儘量避免這種事情的發(fā)生,我會(huì)在球隊(duì)上場(chǎng)比賽前,在更衣室內(nèi)把所有任務(wù)都事先部署好,儘量減少在場(chǎng)上的臨場(chǎng)調(diào)整。而好比一些讓球員把球搶歸來的指令,我可以用肢體語言來表示。”
不外,經(jīng)驗(yàn)豐碩的裡皮也找到了一條緩兵之計(jì)。在昨天下戰(zhàn)書的發(fā)佈會(huì)及首堂帶隊(duì)練習(xí)課中,一名略帶書氣憤的義大利青年,始終與裡皮形影不離。據(jù)瞭解,這人是裡皮從義大利帶來的,能用簡樸中文進(jìn)行交流。儘管恒大方面也為教練組配備了一名義大利語翻譯,但在昨天練習(xí)中,裡皮好像對(duì)其不太信任,拿球、安放障礙物等一些簡樸的工作,都會(huì)讓“自己人”來做。而這一潛伏的題目若遲遲無法得到解決,或許將成為阻礙裡皮在中國取得成功的一塊絆腳石。