北京時(shí)間15日,博文
翻譯公司瞭解到,美國(guó)印第安威爾斯網(wǎng)球賽上,李娜未能抵擋住上升勢(shì)頭正猛的德國(guó)4號(hào)女單科貝爾的衝擊,以4:6和2:6落敗,止步四強(qiáng)。
在賽後發(fā)佈會(huì)上,李娜對(duì)比賽沒(méi)有太多評(píng)論,而是對(duì)近來(lái)被傳得沸沸揚(yáng)揚(yáng)的“不代表國(guó)家打比賽”的言論進(jìn)行了回應(yīng):“我覺得沒(méi)有必要去做進(jìn)一步的解釋,畢竟傳播這個(gè)消息的一方並不在現(xiàn)場(chǎng),報(bào)導(dǎo)的並不是事實(shí)。所以對(duì)我來(lái)說(shuō),有些事情不用解釋。因?yàn)槔斫饽愕娜?,?huì)永遠(yuǎn)理解你;而不信任你的人,永遠(yuǎn)都對(duì)你不信任?!?br /> 以快人快語(yǔ)著稱的李娜,再次因自己的言論陷入國(guó)內(nèi)話題的漩渦。但實(shí)際上,這次風(fēng)波有些畫蛇添足?;蛟S是因?yàn)榉g的關(guān)係,李娜的本意被誤解了。她只是想強(qiáng)調(diào)自己職業(yè)球員的身份,卻被解讀為不愛國(guó)、不願(yuàn)為國(guó)家出戰(zhàn),甚至還有“忘本”一說(shuō)。
因?yàn)槔钅仍谌ツ攴ňW(wǎng)的神奇奪冠,讓網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)一夜間成為國(guó)內(nèi)的熱門項(xiàng)目。但是和足球、籃球以及乒乓球相比,網(wǎng)球依然有著相當(dāng)大的差距。不過(guò)李娜卻不願(yuàn)被視作所謂的國(guó)家英雄,從而承受不必要的壓力。翻譯公司獲得在印第安威爾斯網(wǎng)球賽的一次新聞發(fā)佈會(huì)上李娜說(shuō),“對(duì)我來(lái)說(shuō),我覺得自己不過(guò)是個(gè)普通的網(wǎng)球運(yùn)動(dòng)員。我來(lái)到這裡並不是應(yīng)國(guó)家要求,而是以一個(gè)職業(yè)球員的身份來(lái)參賽。這就是我的工作,我自然會(huì)盡力把它做好?!?br /> 當(dāng)時(shí)李娜是用英文接受採(cǎi)訪,她的原話是“I'm not here for the country. I just play my tennis.” 對(duì)於這句話,一些國(guó)內(nèi)媒體將其譯為“我打球並非為了國(guó)家”,直接引發(fā)了輿論的口水戰(zhàn)。
其實(shí)在此前的澳網(wǎng)賽上,以及在2月初代表中國(guó)參加聯(lián)合會(huì)杯的比賽時(shí),李娜就曾經(jīng)強(qiáng)調(diào),在巡迴賽上取得好成績(jī),也等同于為國(guó)爭(zhēng)光。也正因?yàn)橐岳钅葹槭椎倪@一批中國(guó)金花在最近幾年間闖蕩巡迴賽上取得的成績(jī),讓中國(guó)正式進(jìn)入了網(wǎng)球的世界版圖。而且李娜在過(guò)去面對(duì)國(guó)家隊(duì)的召喚時(shí)也一直是義不容辭。她曾兩次代表中國(guó)隊(duì)參加奧運(yùn),還取得了單打第四名的佳績(jī),另外也斬獲過(guò)亞運(yùn)金牌。在她的幫助下,中國(guó)隊(duì)還闖入過(guò)聯(lián)合會(huì)杯世界組的四強(qiáng)。
來(lái)自中國(guó)湖北武漢的李娜,過(guò)去一直是中國(guó)國(guó)家隊(duì)的主要成員。不過(guò)現(xiàn)在翻譯公司認(rèn)為她坦言自己更多的專注力,都集中到巡迴賽的爭(zhēng)奪中。天性直爽幽默的娜姐,常有驚人之語(yǔ)。加上整日在世界各地比賽,她的表達(dá)方式已經(jīng)相當(dāng)歐化。所以她的話,也直接體現(xiàn)著自己內(nèi)心的想法。在過(guò)去五年,這位來(lái)自中國(guó)的頭號(hào)球星就一直都在獨(dú)立完成英文採(cǎi)訪,不需要任何翻譯人員的説明。
只可惜的是,將她說(shuō)的話翻譯成中文時(shí),再度出現(xiàn)了誤差?;蛟S出問(wèn)題的不僅僅有翻譯,更有深層次的思維方式問(wèn)題。