據(jù)
深圳翻譯公司網(wǎng)站動靜,日前,澳大利亞新金山中文學(xué)校的湯琪老師發(fā)表文章《學(xué)中文也可從學(xué)翻譯入手》一文,分享了她在漢語教授教養(yǎng)中的心得體會,全文如下:
我在教授教養(yǎng)時,除了擴(kuò)大學(xué)生們的 詞彙,增強(qiáng)閱讀,寫作以及聽的能力外,我還會花一些時間在中英文翻譯上。
我班大部門學(xué)生都在家說中文,但和所有在澳洲出生的孩子一樣,英語是他們的主要 語言,所以翻譯能匡助學(xué)生們清晰和深入地輿解文章內(nèi)容;同時,也匡助了那些沒有中文背景的學(xué)生收集有效資訊;再者,從長遠(yuǎn)來看,假如學(xué)生們有打算考VCE的 話,翻譯也是其中的一部門內(nèi)容。
作為一名語言老師,總但願我們這些有中文背景的學(xué)生可以成為中澳文化的一個有效橋樑,所以培養(yǎng)學(xué)生們的翻譯能力也長短常必 要的。
經(jīng)由一段時間的鍛煉,我驚喜地看到了學(xué)生們的提高!令我喜出望外的是有些家長會主動在課前匡助學(xué)生解釋以及翻譯部門內(nèi)容,能夠讓家長也介入到教育活 動中來,實(shí)在更激勵了孩子們對學(xué)習(xí)的熱情。