久久亚洲中文字幕不卡一区二区-在线观看成人av毛片-国产男女无遮掩视频在线播放-亚洲人妻有码高清在线-日韩人妻一区二区日韩精品-亚洲国产成人精品一区刚刚-国产激情对白一区二区三区四-日本免费全黄少妇一区二区三区-99精品国产福利在线观看免费

線上提交翻譯需求

  • 00.00 HKD
  • 0000-00-00
  • 您現(xiàn)在的位置:博文首頁 > 翻譯資訊 > 翻譯家草嬰每部作品都是嘔心瀝血之作

    翻譯家草嬰每部作品都是嘔心瀝血之作

    時間:2012-09-22 22:33 來源:深圳翻譯公司 作者:vikayau 點(diǎn)擊:

    草嬰原名盛峻峰,草嬰是他1942年發(fā)表第一部文學(xué)譯作《白叟》的筆名,取自白居易名作:離離原上草,一歲一枯榮;野火燒不盡,東風(fēng)吹又生。他說,“草嬰,就是比小草還要小的意思。我覺得自己很平凡很渺小,似乎一棵小草,火燒也好,被人踩也好,但我不會隨便屈服,有了前提我仍是會重新長出來。”


    如今良多人都知道,草嬰是位大翻譯家,但良多人不知道的是,他長期都是個不拿工資、不定級別、不進(jìn)國家編制,僅靠深圳翻譯公司的翻譯稿費(fèi)糊口的白叟。實(shí)在,草嬰本來是有機(jī)會當(dāng)“官”的,1977年上?;I辦上海譯文出版社時曾請他出任總編纂,可他拋卻了,他想把時間和精力集中在翻譯托爾斯泰的作品上。他說,“一個人的一生實(shí)在並不很長,所謂人生苦短,講的就是這個意思。能集中你所有精力,在你的一生中做好一份有意義的工作,那就算不錯了。”這一拋卻就意味著他失去了良多唾手可得的待遇,但草嬰從不後悔自己的選擇。


    就這樣,草嬰埋首到了托爾斯泰所描繪的世界裡,天天早晨6點(diǎn)半起床,早飯後就進(jìn)入書房開始工作,親朋摯友來訪,他也是坐一會兒就說“對不起,我要上班了”,不待人家反應(yīng),就自顧自地走進(jìn)書房。


    而他嚴(yán)謹(jǐn)?shù)姆g立場更是近乎傳奇:據(jù)說他翻譯一本書前,通常要先把原作通讀幾遍甚至十幾遍,還要做卡片,好比《戰(zhàn)役與和平》中有559個人物,他就做559張小卡片,將每個人的姓名、身份、性格特點(diǎn)寫在上面,同時他還要熟讀有關(guān)俄羅斯歷史、哲學(xué)、宗教、政治、軍事、風(fēng)俗等方面的書籍,直到把整部原作理解透了才開始動筆。他甚至還常請演員朋友誦讀譯文、從中文角度審視。在翻譯肖洛霍夫的《一個人的遭遇》時,他就請老朋友孫道臨朗讀,聽到不順之處就記下來,然後改正拗口之處,作音韻上的調(diào)整。


    一年365天,草嬰沒有一天不翻譯,12卷本的《托爾斯泰小說全集》花費(fèi)了他20多年的時間,由於他天天的翻譯速度只有1000字。所以才有人感歎說,他翻譯的每個字,都是專心血“嘔”出來的。


    “我是在上海念的俄羅斯大學(xué)”


    草嬰的俄語文學(xué)翻譯,用詞正確、傳神、簡練,有人說讀他的譯作經(jīng)常“無法分出他與原作者”,“你會深信不疑他的譯筆就是原文,這些譯本就是那些異國的巨匠用中文寫的”。草嬰的俄語造詣之深使良多人認(rèn)為他留過洋,對此他風(fēng)趣地說,“我是在上海念的俄羅斯大學(xué)。”上海哪兒有俄羅斯大學(xué)呢?說起來多少令人有些難以置信,這位著名中外的大翻譯家竟然是自學(xué)成才的。


    1923年,草嬰出生於浙江鎮(zhèn)海一個大戶人家,曾祖父是當(dāng)?shù)氐拇笕宋铮瑒?chuàng)立的盛滋記釀造廠出產(chǎn)的醬油曾在第一屆巴拿馬萬國展覽會榮獲金獎,而祖父和父親則兩代從醫(yī),家景一直很富裕。戰(zhàn)役時期,他隨家人避難上海,也就是那個時期,前蘇聯(lián)文學(xué)作品大量湧入中國,“當(dāng)時的蘇聯(lián)是提高的象徵,我開始對他們的文學(xué)產(chǎn)生了愛好,很想學(xué)習(xí)俄語。”他的第一位俄語老師是位俄僑,草嬰回憶說,他是在報紙上看到她招收學(xué)生學(xué)俄語的廣告,便瞞著家人自己找上門去,“她是家庭婦女,不懂中文,也沒有課本和詞典,學(xué)得很吃力。但無論怎麼說,她是我的俄語啟蒙老師。”


    隨著那位家庭婦女學(xué)習(xí)了一年多之後,草嬰趕上了比他大11歲的上海地下黨領(lǐng)導(dǎo)人姜椿芳,這成為草嬰人生中又一個重要的轉(zhuǎn)捩點(diǎn),“他在哈爾濱學(xué)習(xí)的俄語,所以俄國文學(xué)涵養(yǎng)很好。當(dāng)他知道我在學(xué)俄語時,就主動來幫我解決學(xué)習(xí)難題。”草嬰回憶說。1941年,蘇德戰(zhàn)役爆發(fā),地下黨和蘇聯(lián)塔斯社(前蘇聯(lián)國家通信社)在上海創(chuàng)辦《時代週刊》,因?yàn)槟莻€時候懂俄文的人並未幾,薑椿芳便邀請了當(dāng)時不外18歲的草嬰翻譯有關(guān)蘇德戰(zhàn)役的通信、特稿等。1942年,該社在上海又創(chuàng)辦了中文雜誌《蘇聯(lián)文藝》,草嬰成為其中一員,從此走上了翻譯的道路,短短幾年即申明鵲起。


    最大的幸福就是有位支持自己的妻子


    翻譯家和作家不同,往往默默無聞,至多在譯界享有一定的聲譽(yù),但草嬰?yún)s好像是個異數(shù),他的名字跟著他的譯作流傳,幾十年來打動過無數(shù)讀者。幾年前,草嬰有一次在讀到作家馮驥才的一本書後,給馮驥才打電話說那本書使他“激動了好幾天”,馮驥才卻不由自主地說,“我才打動您一兩天,可我被您打動了幾十年。”有人說,每一個熱愛文學(xué)的人,都不免會被一部部不朽作品中的生動的情節(jié)、活生生的人物所打動,而草嬰讓人所打動的不止是他的譯作,還有他自身堅(jiān)韌、從容的人格。


    由於年事已高,草嬰近幾年一直住在上海華東病院的病房裡,妻子盛天民陪伴在他身邊,她說,草嬰從小身體就不好,年青時便受肺結(jié)核病的侵?jǐn)_,後來的幾十年裡還曾遭遇過胃腸大出血、胸椎壓縮性骨折,數(shù)次徘徊在生死邊沿,幸而他如野草般頑強(qiáng)地與命運(yùn)抗?fàn)?,終於一次次闖過了磨難。草嬰自己則在談及“長壽秘訣”時笑言說,由於他一生只做了一份自己喜歡的工作。“我稀裡糊塗過了一生,傻裡傻氣過了一生,最大的幸福就是有盛天民。”


    盛天民是草嬰的同校“師妹”,在她眼中草嬰就是一個“老大哥”,“我們都很崇拜他,他比我大5歲,又很早就接觸了那些提高書刊,一直向我們傳授提高思惟。”由於有著相同的革命理想和愛國精神,兩人一直保持著聯(lián)繫,後來水到渠成地結(jié)成了夫妻。“他不會做特別讓我打動的事情”,但他絕對是一個“有責(zé)任感的好丈夫、好父親”,“三個孩子都是他管,他在家裡是很有威嚴(yán)的,都是他說了算,這不是說他尋常會打罵孩子,相反他的教育非常開明,兒子選擇理工科、女兒選擇畫畫,他都支持的。”


    從1947年結(jié)婚至今,草嬰和盛天民已經(jīng)連袂走過了65個年齡。草嬰說,自己這一生走來,除了很感謝打動父親和姜椿芳之外,最感謝打動的就是妻子。對於一個男人來說,妻子的理解和支持比什麼都來得重要,也恰是由於有妻子給予的強(qiáng)盛精神支援,才使得草嬰可以放心去追逐自己的理想。