跟著《無(wú)邪的感傷的小說(shuō)家》本月上市,土耳其大作家?jiàn)W爾罕?帕慕克的全部作品已在中海內(nèi)地出齊。
帕慕克剛剛渡過(guò)六十大壽
這是自2006年《我的名字叫紅》出版以來(lái),六年來(lái)譯入的第十一部帕慕克作品漢譯本。帕先生的其他名作,如小說(shuō)《雪》和《純摯博物館》、隨筆集《伊斯坦布爾:一座城市的回憶》皆在其中。
所謂全部作品,指他的所有小說(shuō)和成書隨筆集,不包括1992年的一個(gè)片子劇本和2010年的一個(gè)土文選集。
就單一的外國(guó)在世作家而言,其作品引進(jìn)歷時(shí)之短,品種之全,影響之大,實(shí)為中國(guó)出版業(yè)稀見(jiàn)。
十一本書均由北京世紀(jì)文景公司出版。這樁中土婚姻的感情之牢與生育之眾,在缺乏互信、朝三暮四、外遇不斷、版本混亂的本日出版界,亦為堅(jiān)貞和互利的楷模。
2003年5月,讀書報(bào)刊文,先容《我的名字是紅色》及其所獲的都柏林文學(xué)獎(jiǎng),這是博文
深圳翻譯公司媒體關(guān)於帕慕克最早的報(bào)導(dǎo)之一。2006年8月,沈志興譯《我的名字叫紅》在中國(guó)上市,並當(dāng)即給其出版商帶來(lái)了巨大回報(bào)——兩個(gè)月後,帕先生獲得了諾貝爾文學(xué)獎(jiǎng)。
世紀(jì)文景的編纂王玲告訴讀書報(bào),帕慕克漢譯作品的總發(fā)行量已逾76萬(wàn)冊(cè)?!段业拿纸屑t》是其中最受歡迎的一部,六年來(lái)連續(xù)印刷了26次,發(fā)行高達(dá)39萬(wàn)冊(cè)。其次是2007年出版的《伊斯坦布爾》,同樣不斷加印至今。
王女士說(shuō),帕慕克每有新作上市,都會(huì)拉動(dòng)前作的銷售。她相信,剛剛出版的《無(wú)邪的感傷的小說(shuō)家》亦不會(huì)例外。
彭發(fā)勝所譯此書,收入了帕慕克的六篇諾頓講稿,系2009年他為哈佛大學(xué)開課所作,分論小說(shuō)閱讀、作者經(jīng)歷、故事、語(yǔ)言、博物館和小說(shuō)的中央,事實(shí)上,這也是他對(duì)自己創(chuàng)作歷程的一次回顧和總結(jié)——他視之為建立在如饑似渴的閱讀之上的自學(xué)成材。他同時(shí)結(jié)合自身技藝的成長(zhǎng),考察了小說(shuō)這門偉大的西方藝術(shù)與東方精神的碰撞,並向偉大的前輩們一再致謝:托爾斯泰、??思{、博爾赫斯、卡爾維諾……
兩個(gè)月前,帕先生渡過(guò)了六十大壽。對(duì)小說(shuō)家而言,花甲就是丁壯。他正在趕寫新作《心生異象》,仍舊以伊斯坦布爾為背景,主人公和敘事者名叫梅夫呂特,乃街頭的淡酒遊販,兼電力公司的抄表員。此書土文版書稿有望在今年秋天完工,出版時(shí)間不明。
中國(guó)讀者目前可以坐擁帕慕克的全部作品,較諸英文讀者,還要幸福兩分——英譯帕作目前僅有九種,無(wú)童貞作《傑夫代特先生》和第二本小說(shuō)《寂靜的屋子》。
身為《無(wú)邪的感傷的小說(shuō)家》一書的編纂,王玲對(duì)讀書報(bào)說(shuō),未來(lái)的計(jì)畫就是等帕先生把《心生異象》寫完,至於此書中文版上市的時(shí)間,恐怕最快也得到2014年了