香港三三级三99|BBB老太太视频HD|YEEZY水蜜桃V2值得入手吗|电影叶落归根|久久久久国产精品免费免费搜索|欧美LOGO|怎么亲小花园的技巧

翻譯公司 口譯 筆譯 英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 韓語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 同聲傳譯 翻譯報(bào)價(jià) 兼職翻譯 聯(lián)系我們
 

溝通翻譯公司->行業(yè)新聞-聯(lián)系:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長(zhǎng)沙;13549662848 香港:00852-68885702

行業(yè)新聞-中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的世界夢(mèng),遠(yuǎn)則遠(yuǎn)矣,猶自可期

作者: 來(lái)源:溝通翻譯公司 更新時(shí)間:2010-9-10

中國(guó)當(dāng)代文學(xué)在世界的尷尬地位,從以下兩個(gè)小細(xì)節(jié)中一覽無(wú)遺。

一個(gè)是作家劉慶邦在美國(guó)交流訪問(wèn)時(shí),問(wèn)及對(duì)方是否知道中國(guó)作家及作品,“想了半 天說(shuō)了一個(gè)我們聽(tīng)不懂的名字,通過(guò)翻譯才知道他說(shuō)的是老子”。

   另一個(gè)則是世界上最著名的法蘭克福書展的主席,博斯雖然比絕大多數(shù)德國(guó)人對(duì)中國(guó) 書的了解要多一點(diǎn),但對(duì)于最喜歡的中國(guó)文學(xué)作品這個(gè)問(wèn)題,他給出的答案竟然是“梁山 泊的故事”。

  人民文學(xué)出版社社長(zhǎng)潘凱雄認(rèn)為,缺乏優(yōu)秀的翻譯是制約中國(guó)文學(xué)走出去的瓶頸之一 。在國(guó)外,著名出版機(jī)構(gòu)的譯者必定是以本國(guó)語(yǔ)言為母語(yǔ)者;因此即使中國(guó)有關(guān)機(jī)構(gòu)把自 己翻譯好的文本送出去,對(duì)方也未必接受。而據(jù)他所知,整個(gè)德國(guó)能翻譯中國(guó)小說(shuō)的也不 超過(guò)10個(gè)人。劉慶邦也表示,“每個(gè)作者的作品都有自己的味道,如何在翻譯中盡最大可 能體現(xiàn)出這種味道,是考驗(yàn)翻譯功力之所在”。

  此外,版權(quán)經(jīng)紀(jì)人制度的缺席則是制約中國(guó)文學(xué)走向世界的另一重要原因。目前歐美 圖書市場(chǎng)90%的大眾讀物是通過(guò)作品經(jīng)紀(jì)人來(lái)做的,他們挖掘有潛力的作者,負(fù)責(zé)處理作 者的相關(guān)版權(quán)事宜,包括尋找出版商、合約談判、市場(chǎng)推廣安排等,讓作者專心創(chuàng)作。在 出版經(jīng)紀(jì)人的運(yùn)作下,西方出版界預(yù)付版稅超過(guò)100萬(wàn)美元的圖書屢見(jiàn)不鮮,有的預(yù)付版 稅高達(dá)800萬(wàn)美元之巨。而在中國(guó),這一制度甚至還在雛形中。

  再者,東西方文化的巨大差異以及西方社會(huì)對(duì)中國(guó)當(dāng)代文學(xué)意識(shí)形態(tài)的偏見(jiàn),在二者 交流間設(shè)下一道巨大的鴻溝。作家張者表示,不少西方人把中國(guó)當(dāng)代文學(xué)視作為中國(guó)政府 歌功頌德之作,因之視其為洪水猛獸,唯恐避之不及。

  中國(guó)作家出版社社長(zhǎng)何建明坦言,中國(guó)當(dāng)代文學(xué)走出不易,得到廣泛認(rèn)可更為不易。 僅以作家出版社為例,五年出版170部外國(guó)作品,而國(guó)內(nèi)作家版權(quán)輸出、譯介到國(guó)際上只 有5部。“中國(guó)當(dāng)代作家和文學(xué)走向世界的進(jìn)程,就目前而言僅僅是個(gè)開始”,身兼中國(guó) 作協(xié)副主席的何建明說(shuō),他相信隨著中國(guó)國(guó)際影響力的增強(qiáng)和漢語(yǔ)地位的提升,中國(guó)當(dāng)代 文學(xué)在世界文壇應(yīng)大有可為。

  在這個(gè)“開始”,人們可以看到:剛剛結(jié)束的第17屆北京國(guó)際圖書博覽會(huì)上,“中國(guó) 作家館”首度亮相,通過(guò)對(duì)中國(guó)當(dāng)代精品圖書的展示,力圖向國(guó)際塑造一個(gè)中國(guó)當(dāng)代作家 及作品的群像;2009年德國(guó)法蘭克福書展,以鐵凝、莫言、余華、蘇童、畢飛宇等為代表 的100余位作家代表團(tuán),舉行了包括演講、對(duì)話、論壇、朗誦會(huì)等數(shù)十場(chǎng)關(guān)于中國(guó)文學(xué)、 文化、歷史的活動(dòng)……

  中國(guó)當(dāng)代作家正在努力向世界傳達(dá)中國(guó)的聲音;而中國(guó)當(dāng)代文學(xué)的世界夢(mèng),遠(yuǎn)則遠(yuǎn)矣 ,猶自可期

翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長(zhǎng)沙;13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

溝通翻譯公司◎2003-2013

在線客服系統(tǒng)