香港三三级三99|BBB老太太视频HD|YEEZY水蜜桃V2值得入手吗|电影叶落归根|久久久久国产精品免费免费搜索|欧美LOGO|怎么亲小花园的技巧

首頁(yè) 口譯 筆譯 英語(yǔ)翻譯 日語(yǔ)翻譯 韓語(yǔ)翻譯 德語(yǔ)翻譯 法語(yǔ)翻譯 西班牙語(yǔ)翻譯 同聲傳譯 翻譯報(bào)價(jià) 兼職翻譯 聯(lián)系我們

 

溝通翻譯公司->行業(yè)新聞-聯(lián)系:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長(zhǎng)沙;13549662848 香港:00852-68885702

首頁(yè)-翻譯公司新聞-十大最爛的經(jīng)典英文電影譯名(英譯中)

 

十大最爛的經(jīng)典英文電影譯名(英譯中)

來(lái)源:溝通翻譯公司

 

十大最差外國(guó)電影中文片名的翻譯:

十大最爛的經(jīng)典英文電影譯名

NO.10 Casablanca (1942) 翻譯片名:卡薩布蘭卡

用國(guó)外地名作為電影片名,不僅不知其意,要不是片子里有英格麗褒曼、亨弗利鮑加等好萊塢巨星擔(dān)綱,誰(shuí)會(huì)去看這部名字長(zhǎng)得讓人看了就犯困的外國(guó)地名的電影?曾經(jīng)有過(guò)另外一種翻譯叫“北非諜影”,倒也不錯(cuò),可惜無(wú)法將故事中的浪漫情懷表示出來(lái),但好過(guò)外國(guó)地名當(dāng)片名。

十大最爛的經(jīng)典英文電影譯名

NO.9 Rain Man (1988) 翻譯片名:雨人

直譯其名的最終結(jié)果就是讓人不知所云,本來(lái)一部表現(xiàn)兄弟情深的經(jīng)典故事片的片名就這么隨意地被糟蹋了,真是可惜。

十大最爛的經(jīng)典英文電影譯名

NO.8 Forrest Gump (1994) 翻譯片名:阿甘正傳

單從片名上看,還以為這部片子是一部港臺(tái)片,不僅沒(méi)有突出電影的內(nèi)涵,也更無(wú)法從片名上獲得大眾的眼球。

十大最爛的經(jīng)典英文電影譯名

NO.7 Spellbound (1945) 翻譯片名:愛(ài)德華大夫

這部片子的 英語(yǔ) (論壇) 原文意思為入魔、著迷,也有中文翻譯成“意亂情迷”。無(wú)論怎樣,都比“愛(ài)德華大夫”這個(gè)翻譯要好的多。

十大最爛的經(jīng)典英文電影譯名

NO.6 One Flew Over the Cuckoo's Nest (1975) 翻譯片名:飛越杜鵑窩

這部反映統(tǒng)治機(jī)構(gòu)對(duì)人性禁錮的佳作,曾經(jīng)震驚世界,而這部經(jīng)典電影的片名翻譯得真是有點(diǎn)搞笑,不知道的還以為是兒童影片。后來(lái)有人把片名改成了“飛越瘋?cè)嗽骸,比之前的譯名要好的多了。

十大最爛的經(jīng)典英文電影譯名

NO.5 Guess Who's Coming to Dinner (1967) 翻譯片名:猜猜誰(shuí)來(lái)吃晚餐

直譯片名的又一慘敗之舉,這部反映了黑人白人通婚的種族題材的電影,不僅被翻譯得有點(diǎn)可笑,名字還這么長(zhǎng)……

 

下一頁(yè)>>

你可能會(huì)喜歡:

電影翻譯中的文化意象·修潤(rùn)及轉(zhuǎn)換

用各國(guó)語(yǔ)言翻譯各種節(jié)日祝福

更多新聞>>

 

翻譯咨詢:深圳翻譯公司:400-605-0102,0755-83460102,83460499,83461086,83461426, 傳真:0755-83461426 北京翻譯公司:010-68184450,88275575, 傳真: 010-88275575 廣州翻譯公司:020-85584859,85584872 傳真:020-34146032, 東莞翻譯公司: 0769-22670107, 13509207006 傳真:22670107 長(zhǎng)沙;13549662848 香港翻譯公司:00852-68885702

溝通翻譯公司◎2003-2013

在線客服系統(tǒng)